AI翻譯機,一個從誕生之日起,便飽受爭議的新東西。
有人說它不好,一無是處,與手機上的翻譯app沒什么兩樣;有人說它好,說它是語音AI應(yīng)用,最佳的落地場景…
空談?wù)`國,實干興邦。伴隨著一路的喧囂,一家叫Langogo的公司,悄悄地推出了一項全新的功能——全自動同聲傳譯,此功能極大地提升了翻譯機的性能,就好比孫悟空得了定海神針,從此改名為齊天大圣,是一次真正的創(chuàng)新與顛覆。
何謂:全自動同聲傳譯
擁有了全自動同聲傳譯功能,你手上的翻譯機,就形同一位翻譯助理,酷不酷炫?自動判斷說話語種,自動識別開始與結(jié)束,即時翻譯播報,全程自動,無需手動操作設(shè)備。
翻譯器的前世今生
第一代翻譯機:手機外設(shè)。翻譯機剛問世的時候,需要連接手機APP,才能使用,售價只要299元、399元,為什么會如此便宜?說是翻譯機,其實質(zhì)只是一個手機外設(shè),單純?yōu)榱私鉀Q手機拾音的問題,例如小豹翻譯機、深圳大乘股份的飚王翻譯機等。
第二代翻譯機:Wi-Fi翻譯機,沒有Wi-Fi的情況下,無法使用,真的還不如一本隨身攜帶的書(X語·日常用語大全)給力。
第三代翻譯機:帶屏翻譯機,逐漸成為主流的一代。基本跟手機翻譯App一樣,優(yōu)點在于:1、自帶android系統(tǒng);2、A/B按鍵交互功能;3、拍照翻譯功能;缺點在于:A/B健操作繁瑣,容易誤操作;拍照翻譯功能不盡人意,遠(yuǎn)沒有手機拍照強大。比如科大訊飛、搜狗的翻譯機。
一個明確的產(chǎn)品定位
Langogo公司的產(chǎn)品定位明確,即解決用戶溝通問題,讓使用不同語言的人在面對面時,能輕松愉快的交流。
無論手機app,還是傳統(tǒng)翻譯機,都是讓人去適應(yīng)機器,在人性化上還有所欠缺。手機app需要湊到人嘴巴附近,會顯得失禮和不講衛(wèi)生;傳統(tǒng)翻譯機,A/B按鍵的交互模式,增加用戶使用負(fù)擔(dān),也易操作失誤。
Langogo公司推出的第一代軟件,擁有2大特色:1、一鍵翻譯;2、70種語言任意搭配,一鍵翻譯。只需一個按鍵,便可自動判斷語種+進(jìn)行翻譯。
直到6個月以后,獵豹、百度兩家公司還在為“一鍵翻譯”功能的推出額手稱慶,開了專門的發(fā)布會,而百度翻譯機一鍵翻譯功能,也僅僅只支持——中英/中日,幾種語言。
無獨有偶,訊飛與搜狗推出的離線翻譯功能,硬件設(shè)備存儲空間的擴充,直接導(dǎo)致了設(shè)備制造成本的暴增,這樣雞肋的離線翻譯功能,用戶是否會買單,還未可知?
用戶要的是什么?
用戶需要的是離線翻譯嗎?在Langogo看來,用戶需要的是又快又準(zhǔn)的語言翻譯服務(wù)。
在明確了用戶需求的背景下,Langogo翻譯機,具備以下3大優(yōu)勢:1、引入Cloud-SIM技術(shù),翻譯機自帶3G/4G網(wǎng)絡(luò)信號,并可在全球80多個國家使用,還可以開設(shè)熱點,將流量分享給手機、筆記本電腦等設(shè)備使用;2、“流量分離”技術(shù),即翻譯機翻譯可以做到任意用,但是開熱點單獨收費,從而保證翻譯機一直聯(lián)網(wǎng);3、實現(xiàn)弱網(wǎng)傳輸,除飛機、偏遠(yuǎn)無信號地區(qū)外,其他地方都能順暢使用,并且確保準(zhǔn)度、速度。
以彼之長,為我所用
為了提升翻譯機的準(zhǔn)確度和速度,Langogo搭建了Fusion Translate Engine平臺,首先,集合各家引擎優(yōu)勢,其次,以此為基礎(chǔ)進(jìn)行二次開發(fā),讓每個AI引擎發(fā)揮最大的作用,比如, 中文識別,首選訊飛和思必馳;英文識別,首選微軟;中譯英,微軟好;中譯日,百度好…學(xué)會去融合各家優(yōu)勢,從而打造出體驗感最好的產(chǎn)品。
Langogo團隊對語音AI有著深刻的理解。他們認(rèn)為,AI將會變成基礎(chǔ)性的技術(shù)服務(wù),分化成3個層級:一、技術(shù)輸出平臺,二、產(chǎn)品方案輸出平臺,三、用戶側(cè)AI產(chǎn)品終端。技術(shù)輸出平臺,會是大公司獨占鰲頭的局面,將來AI功能性API接口調(diào)用將免費,以此為變現(xiàn)方式的技術(shù)輸出型公司,日子會越來越難過;產(chǎn)品方案輸出平臺,即“AI + 行業(yè)”的垂直解決方案者,能夠把最新AI技術(shù)落地,為傳統(tǒng)行業(yè)進(jìn)行AI改造,但是傳統(tǒng)行業(yè)人才匱乏,很多還是輕工業(yè),讓他們搭建軟件團隊接入AI非常難,這里一定會有一個結(jié)合者;用戶側(cè)AI產(chǎn)品終端,這個也是目前Langogo團隊最為專注的層級。翻譯AI,需要很高的技術(shù)門檻,迄今為止,還沒有一家公司面面俱到,每家AI公司擁有各自擅長的領(lǐng)域。
現(xiàn)階段AI兩大難點:場景應(yīng)用和商業(yè)變現(xiàn)
現(xiàn)階段AI最難的兩件事:一、殺手級場景應(yīng)用;二、如何商業(yè)變現(xiàn)。只有解決好這兩個問題,以商業(yè)利潤驅(qū)動產(chǎn)品研發(fā)、以產(chǎn)品研發(fā)驅(qū)動技術(shù)發(fā)展。AI技術(shù)才能有更好的迭代更新,才能更好的為人所用。
Langogo的團隊:對解決兩大難題,自信十足
1、Langogo創(chuàng)始人——張巖Ryan
前摩拜單車聯(lián)合創(chuàng)始人,曾在百度聯(lián)盟產(chǎn)品部負(fù)責(zé)Union及廣告管家,后于滴滴負(fù)責(zé)商業(yè)化變現(xiàn)方向產(chǎn)品。
2、團隊主要核心成員
皆來自AI和IoT領(lǐng)域,成員包括:街電架構(gòu)師、Thoughtworks的C/C++專家、以及第一代語音AI產(chǎn)品經(jīng)理。團隊從組建伊始,便對AI產(chǎn)品打造,商業(yè)變現(xiàn),有著豐富的經(jīng)驗與深刻的認(rèn)知。
做Langogo翻譯機的初衷:一機在手,天下能走
為什么做Langogo翻譯機?原因是,他們期望,它能成為翻譯機界的摩拜。在國外,并非所有的國家都講英語,像去西班牙、葡萄牙、日本等國家,英語再好,你也有口難言,剛好翻譯器能解決這個問題。
人工智能飛速發(fā)展,翻譯機的精確度也極大提高,Langogo團隊懂得高效地將AI技術(shù)實現(xiàn)商業(yè)化落地。目前,他們的第一代設(shè)備,已開啟美國眾籌—Indiegogo;第二代設(shè)備,將與旅行社進(jìn)行合作——開啟租賃模式,對于不會外語,且出國不太頻繁的游客而言,去買一臺近3000元的翻譯機實在沒有必要,租一臺或許更合適。
Langogo團隊:并不僅是一家翻譯機公司
Langogo團隊,不太樂意被外界定位為一家翻譯機公司,他們對自己的定位是——AI出行助理。
有一部電影,名叫《Her》,影片展示了一幅未來人工智能助理的生活圖景,Langogo團隊相信在不遠(yuǎn)的將來,地球上的每一個人都會擁有自己的“AI助理”,而面向于旅游出行人群,他們對自己的產(chǎn)品定位是Travel Buddy AI出行助理。
以終為始,從未來倒推產(chǎn)品應(yīng)該具備哪些功能,交互形式如何,是他們的產(chǎn)品研發(fā)理念,目的是在現(xiàn)有技術(shù)條件下,更大程度地滿足用戶出境游的需求。因此在現(xiàn)有的langogo travel buddy規(guī)劃中,有語言翻譯、規(guī)劃出行線路、天氣查詢、匯率換算、提供wifi上網(wǎng)等6大功能。
相信不遠(yuǎn)的將來,我們每個人都會擁有自己的AI助理,而Langogo會成為你出國旅游的AI助理首選